Jak otworzyć własne biuro tłumaczeń?

biuro tłumaczeń, biuro tłumaczeń specjalistycznych

Nie trzeba chyba nikogo przekonywać, że znajomość języków obcych jest obecnie kwestią kluczową i niemalże podstawową w naszym życiu. Dzieje się tak dlatego, że wymiana międzynarodowa (zarówno pod względem handlowym jak i kulturowym) wymaga od nas coraz większej znajomości lingwistycznej. Otwartość granic i możliwość swobodnego podróżowania także nie są bez wpływu na zaistniałą sytuacją. Stajemy się narodami multikulturowymi, gdzie różnorodność języków zaczyna przenikać do porządku dziennego. Co więcej, tłumaczenia ekspresowe i tłumaczenia specjalistyczne są nierozerwalną częścią działalności wielu firm. Mogą okazać się niezbędne przy współpracy z firmą zagraniczną lub jej przedstawicielstwem.

Z tego też względu własne biuro tłumaczeń (w tym biuro tłumaczeń specjalistycznych), to dla wielu z nas indywidualne marzenia i cel, jaki przed sobą stawiamy do realizacji. Ciągłe kształcenie lingwistyczne, tłumaczenia specjalistyczne z wybranych dziedzin (do których zaliczyć należy tłumaczenia naukowe oraz tłumaczenia stron internetowych) oraz przede wszystkim duża doza cierpliwości i samomotywacji to czynniki, które z pewnością będą przydatne w podejmowanych działaniach (zobacz też nasz artykuł 4 powody, dla których warto wybrać biuro tłumaczeń).

Biuro tłumaczeń – ja je założyć?

Przede wszystkim aby otworzyć własne biuro tłumaczeń należy założyć przynajmniej jednoosobową działalność gospodarczą wybierając z listy PKD numer 74.30.Z, czyli „Działalność związana z tłumaczeniami”. Po zrealizowaniu tego zadania możemy zacząć poszukiwania  odpowiedniego lokalu do kupna lub wynajmu (przy czym to drugie rozwiązanie jest znacznie korzystniejsze dla osób początkujących na rynku, których startowe dochody nie będą ogromne) oraz działania marketingowe (materiały reklamowe, własna strona internetowa, działania ją pozycjonujące). W środowisku tłumaczy przyjęło się mówić, że jeśli przed założeniem własnego biura nie ma się 2-3 stałych Klientów, to prowadzenie biura tłumaczeń jest nieopłacalne. Wynika to głównie z możliwości pozyskania nowych zleceniodawców, przybyłych z polecenia naszych stałych Klientów. W ten sposób rozbudowujemy także swoją sieć kontaktów (co w biznesie jest niezbędne).

Zakładając własne biuro tłumaczeń (takie jak mające już swoją renomę biuro tłumaczeń From To http://fromtotlumaczenia.pl/kontakt/), z pewnością warto również przemyśleć, kto będzie korzystać  z naszych usług w przyszłości i pod potencjalny target dostosować swoje usługi. Najczęściej spotykanymi petentami biur nieruchomości są osoby prywatne i firmy (tłumaczenia ekspresowe, tłumaczenia stron www), kancelarie prawne (tłumaczenia prawnicze i tłumaczenia naukowe), agencje reklamowe (tłumaczenia specjalistyczne i tłumaczenia ekspresowe), agencje ubezpieczeniowe (tłumaczenia specjalistyczne), czy także biura rachunkowe (tłumaczenia specjalistyczne).

Na koniec wspomnijmy jeszcze o aspekcie jakże oczywistym, czyli umiejętności językowe w kontekście tłumaczeń. Jeśli biuro tłumaczeń (w tym biuro tłumaczeń specjalistycznych wręcz bezsprzecznie) nie będzie posiadać wykwalifikowanych tłumaczy, to żadna reklama nie będzie w stanie pozyskać dla niego klientów. Dlaczego? Bo w przypadku tłumaczeń najlepszą rekomendacją jest solidnie wykonana praca z zachowaniem wszelkich terminologii oraz poprawności językowych i strukturalnych. A tego niestety nie będziemy w stanie kupić nigdzie i za żadne pieniądze!